A copy of the letter sent by Tsangpa to Drukpa regarding internal affairs.
གཙང་པས་འབྲུག་པ་ནང་འཚམས་ལ་བཏང་པའི་ཁྲ་མའི་འདྲ་བཤུས།
A copy of the letter sent by Tsangpa to
Drukpa regarding internal affairs.
མེ་ཡོས་ཟླ་ཚེས་ལ། ཁྲ་མ་ཕུལ་དོན། མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་ཕན་བདེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིན་ལ་དེ་དག་གི་གསལ་བྱེད་མཚུངས་མེད་པར་གྱུར་པ་མཁས་པ་དང་གྲུབ་པའི་གཙུག་རྒྱན་ན་རོ་པ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་གཙང་པ་རྒྱལ་སྲས་པ་ཞེས་རྟོགས་པ་དང་བསྟན་པ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གསལ་བར་མཛང་ལ་རིང་ལུགས་སྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་མི་ཉམས་ཞིང་སླད་ནས་སླར་འཕེལ་བ་ནི་སྐྱེ་རྐུ་མཐའ་དྲག་ཞིང་དམ་པར་ངེས་པ། དེ་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་ཞེལ་བཞིག་འདུག་ནའང་།
On the day of the Fire Hare month, regarding the submission of the
white silk scarf: The source of all perfect benefits and happiness, both the
exalted and the truly excellent, is the nature of scripture and realization -
the precious teachings of the Victorious One. The incomparable illuminators of
these teachings, the incomparable crown ornaments of scholars and adepts, are
the great Nāropa and Marpa. In this snowy land, they became the protectors of
beings, known as the Tsangpa Gyalwa Yeshe. They illuminated the realizations
and teachings like the sun and moon, and their tradition flourished. To prevent
its decline and further promote it, it is certain that all beings with strong
karmic connections to the holy ones should unite their minds as one for the benefit
of the teachings and sentient beings. However,
༄༅། །། འབྲུག་པ་ནང་འཚམས་ཀྱི་སྐོར་འདི་ལ་སོ་སོ་ནས་དགོས་ལུགས་མི་གཅིག་པའི་ཕེབས་སྒོ་ སྣ་ཚོགས་ཞིག་འདུག་པ་རྣམས་ཚིག་སྦྱངས་ཀྱི་དོན་གོ་ཡུལ་དུ་ཚངས་པ་ཡིན་པས་མཛེས་ཚོན་ཆུང་བའི་ཚིག་རྫོགས་འདིར་མ་བཀོད་ཐོག་མ་སོ་སོ་ནས་མི་སྣ་འབྱོར་འཕྲལ་སྟབས་འགྲེས་སུ་ཡ་བུང་ཀྱི་ཆེད་མོད་མ་བྱས་པ་ངང་འཐེན་དུ་བཞག་པ། དེ་མཚམས་ནས་དགོངས་མཁྱེན་གྱི་ཆེད་རེས་དང༌་། གྲ་རིགས་སོ་སོ་ནས་ཀྱང་སྙན་འབུལ་ལེགས་པའི་ནང་འགྲིག་མཛེས་ལམ་ཆེ་བ་ཞིག་ཡོད་བསམ་ཀྱང་། དན་ཁར་འཁྱེལ་བ་ཞིག་བྱུང་མ་སོང་བས། ད་སྒོས་འཁྲུན་ཆོད་བཅད་ཁ་གཙང་བ་ཞིག་མ་བྱས་ན་སྐབས་སུ་མ་ཆེ་བས། བཅད་མཚམས་ཀྱི་དོན་ལ་བསན་བཞེས་དགོས་རྒྱུ།
Regarding the matter of Drukpa
internal affairs, there seem to be various opinions expressed on this subject.
Since these are words of advice meant to be understood, they are not recorded
here in elaborate language. As soon as representatives from each party arrive,
they should not engage in hasty actions or idle talk. Instead, they should wait
patiently. From that point on, for the sake of mutual understanding and
consideration, each monastic order should also submit well-reasoned petitions.
Although it is thought that there could be a beautiful resolution through
harmonious cooperation, no clear consensus has emerged so far. Now, if a
decisive and clear-cut resolution is not reached, it may become increasingly
difficult. Therefore, it is necessary to carefully consider the points at issue
and reach a conclusion.
སོ་སོ་ཕེབས་སྒོ་དོན་རྩ་བརྗེད་ན་ཕལ་ཙམ་འདུག་པའི་ལྟ་བུའི་མི་ཆོས་བླ་མར་སྨྲ་བདག་བྱུང་ན་སྲིད་པ་བཅད་་རྔར་གྱི་དག་པ་ཞིག་བསྟན་པ་བྱེ་བྲག་ཐམསཅད་ཀྱི་མིག་རྒྱུན་ ཕན་འདུག་པ་ནས་དཔེ་ན་དོན་གྱི་སྨྲ་བ་འགང་ཆེ་ཆུང་སྤྱིདང་མ་འདྲ་བ་རང་བཟོས་རྟོགས་པ་གྱུར་མ་ཕྱིན། དཀོན་མཆོག་སྤངས་དུ་བཞུགས་པའི་སྣུམ་བཀོལ་གྱིས་བཙན་བཞན་འབྱེད་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་དང་། སྐུ་ཚབ་སོ་སོའི་ཀྱང་དེ་ག་བཞེང་འདུག་པ། འབྲུག་ཁག་གཉིས་སོ་སོ་ནས་དབུ་ཚེ་མགོ་སྙོམས་ཕོད་གཙུགས་ཀྱིས་དཀྲུགས་དགོས་པར། འབྲུག་པ་གང་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྲུ་ཚིག་ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེ་ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ་འདི་ཉིད་འགྲོ་མགོན་གཙང་པ་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་དབོན་རྒྱུད་གཙང་མ་མིན་རི། ཞབས་དྲུང་དཔག་བསམ་དབང་པོ་འདི་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ནོར་བུ་སྐུ་སྐྱེ་གཙང་མ་ཡིན་རེ།
If one forgets the basic principles of personal
conduct and merely follows common customs, it seems there is a risk of becoming
like a person who speaks of lofty spiritual matters. To prevent this, one
should demonstrate a pure practice that cuts through worldly existence. Among
all specific things, this is beneficial for the continuous flow of the eye of
the teachings. For example, whether one speaks of profound or lesser matters,
it is not like realizing conceptual fabrications on one's own. When the Three
Jewels are present, using oil to separate butter and water becomes timely. Each
individual representative also stands firmly on this. From both Druk factions,
with heads bowed and shoulders raised, they must stir the pot. Regarding the
stirring words from the Drukpa regions, Zhabdrung Rinpoche Ngawang Namgyal is
not a pure descendant of the protector of beings, Tsangpa Gyalwa. Zhabdrung
Pakpa Wangpo is a pure reincarnation of the omniscient Ngawang Norbu.
ད་ལམ་སྣུམ་དཀྲུག་པ་འདི་བདེན་པ་བསྟན་ཚིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཀྲུགས་པ་མ་གཏོགས་རྫས་མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་དཀྲུགས་པ་ཡིན་རིས་འཁྲུང། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཕྱོགས་ནས་དཀྲུ་ཚིག་ཞབསདྲུང་རིན་པོ་
དཔག་བསམ་དབང་པོ་ འདི་ཐམས་ཅང་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ནོར་བུའི་སྐུ་སྐྱེ་གཙང་མ་མིན་རོ། ཞབས་དྲུང་ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ་འདི་འགྲོ་མགོན་གཙང་པ་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་ དབེན་རྒྱུད་གཙང་མ་ཡིན་རེ། ད་ལམ་སྣུམ་དཀྲུགས་པའི་བདེན་པ་བསྟན་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་དཀྲུགས་པ་མ་གཏོགས། རྫས་མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་དཀྲུགས་པ་ཡིན་རིས་འཁྲུང། དཀྲུག་རྗེས་བདེན་པ་སུ་ཐོན་དེ་ལ་འགལ་ཟླ་དེའི་དགོན་གནས་ཆོས་གཞིས་དང་བཅས་རྣམས༌གཙང་སྤྲོད་གནང་དགོས་རྒྱུ་ཡིན།
This dispute has been resolved through a truthful
examination of the evidence, rather than through magical means or esoteric
instructions. From the perspective of the reincarnate body, the monk Ngawang
Namgyal states: "All of these are not pure rebirths of the omniscient
Ngawang Norbu." The monk Ngawang Namgyal states: "This is a pure
lineage descended from the protector of beings, Tsangpa Gyaltsen."
However, this dispute has been resolved through a truthful examination of the
evidence, rather than through magical means or esoteric instructions. After the
investigation, whoever is proven to be truthful must relinquish their monastery
and religious estates to the opposing party.
ལྷ་དཔངས། སྣུམ་པ། སྣུམ་ཆས། དུས་ཚེས་སོགས། ཟུར་གསལ་བྱེད། ད་ལམ་གོང་གསལ་གྱི་བཟླས་པ་ཡ་ཡུང་ལ་རྔོས་པ་འདི་བཞིན་ སོ་སོ་ནས་ཕེབས་སྒོ་ནན་ཆེས་པ་དང་། བཟློས་རྩ་འགང་ཆེ་ཞིང་། རང་བཟོས་བཅོད་མ་བདེ་བ་མགཏོགས། འདི་བཞིན་ཉོན་མོངས་པ་ཀུན་གྱི་ ནས་མ་བསངས་པའི་ཐ་མལ་དེའི་སྤྱོད་པ་འདྲ་བ་ཞིག་འདུག་པ་དང་། སོ་སོ་ནས་ཁྲོ་བ་ཡོད་ཀྱང་འཛིན་པ་མེད་པ་སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་མཛང་བཟང་སྐྱོང་ དགོས་པ་བབས་ཐོབ་དུའདུག་པས། བཟུ་འཇགས་ཞིག་གནང་ན་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་མཐའ་དག་གིས་ཀྱང་སྨོན་པ་དང་འགྲུབ་པ་ཁོ་ནར་འདུག་པ་བཞིན། དགོན་གནས་ཆོས་གཞིས་ཀྱི་རྒྱུར་བཀོང་འདྲ་བྱས་ཀྱང་།་ཐུགས་འཁང་གི་རྒྱུ་ཆེ་ཞིང་ཕྱིས་ནས་ཀྱང་པཟློས་རྐྱེན་གྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཞིག་ཡོང་འདུག་པ་དང་།
Deities, witnesses, oily, oily equipment, and date.
Clearly stated separately. Regarding the above-mentioned repeated disputes that
have arisen, each of you has been very insistent in your statements. The root
causes of the disputes are important, and it is not appropriate to make
arbitrary decisions. However, it seems that your behavior is like that of an
ordinary person who has not purified all afflictions. Although each of you has
anger, there is no need to hold onto it. This is the excellent conduct of a
holy person, which is both appropriate and deserved. If you can maintain peace,
it would be something that all disciples could aspire to and achieve. Although
it may seem like a small matter to neglect the monastery, religious estates,
and causes, it would create great resentment. And even later, it would become a
root cause for further disputes.
གདན་ས་མ་ཕྱེ་བས་མཆེད་ཡུལ་བསྐུར་གནས་སུ་གནང་བ་བབས་ཐོབ་དུ་འདུག་པ་བཞིན་བྱམས་ཆོས་གླིང་བཞུགས་པའི་གན་རྡོ་ལ་དང༌།
བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས་གསུམ་སྦྲེལ་དཀར་གང་སྐྱོན་མེད་རྒྱ་བོད་ཤུབས་བཅས། བཟང་སྒྲིག་གི་རྟེན་ཁེབ་ཆེ་མིགས་གསེར་སྲང་གསུམ།
ཁ་ཐེ་ཡུག་སྣེ་ཚང་ བྱུས་ཡུག་སྣེ་ཚང་གོས་ཡུག་སྣེ་ཚང་ བཟང་སྒྲིགས་ཀྱི་འོང་བྱས་བླ་བྲེ་ཆེ་ལེགས།
བྱང་དར་ཡུག་སྣེ་ སྨན་རྩེ་ཡུག་མེན་དར་ཡུག སྨན་རྩེའི་ཡོལ་བ་ཇང་ཧང་སྒྲུབ་རྩེ་ རྟ་ན་གཞོན་ལྕོགས་རས་ཡུག་རྣམས་འབུལ་བཞེས་གནང་
ངེད་རང་ནས་ བར་པ་བརྒྱུད་འདོན་ལྟ་བུར། ར་ལུང་བོད་འབྲོག་ལ་རྟོགས་པའི་ད་ལྟ་གཞུང་སྐྱོངས་གང་བྱེད་ནས་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་སོགས་ངག་རྒྱུན་གྱི་སྒྲུབ་སྲོལ་གང་ཡོད་དང་།
Since the seat has not been divided, the lineage holders have been
given authority over their respective regions. Accordingly, Jamchoeling resides
in Gandor. As a sign of this, three auspicious white scarves are offered, along
with a flawless Chinese-Tibetan robe. Three sangs of gold are given as a
special covering for the sacred objects of excellent arrangement. A set of
Khata yug, a set of Nepalese yug, and a set of Chinese yug are offered. A large
and fine curtain made of excellent materials is created. A set of northern silk
yug, a set of satin yug, and a set of silk yug are presented. A curtain of
satin and a set of horse saddles are offered. From me, through the middle
brother, it is like reciting prayers. At Ralong, both nomads and farmers are
aware of this realization. Currently, whatever support is given to the
government, it is a great religious center. Whatever traditions exist in oral
accounts are established.
ས་རིམ་རྒྱུག་དགོས། བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྐང་གླའི་བབས་སྔར་ཁྱུན་སོ་སོར་སྦྲོད་དགོས་ཕུད་རྗེས་དེ་ ཕྱིན་འཁྲི་མེད་གཙང་འབྲས་སུ་ར་ལུང་དུ་ཇི་སྲིད་སྟན་པ་གནས་ཀྱི བར་ཆོས་གཞིས་སུ་གཙང་འབུལ་བྱས་པ་ཡིན་ཅིང་། གོང་གི་བཟུ་འཇགས་ལ་སོ་སོ་ནས་དགོངས་པར་མ་བཞེད་ཚེ།
རྒྱན་སྦྲུས་བཞག་ཆེ་འདིམས་ངེས་ཐོབ་པ་སྣུམ་བཟུ་གར་འདམ་བཙན་པ་དང༌། ཁྲ་དོན་གྱི་སྒྲུབ་གཤེར་གང་རུང་བཙན་པ་དང༌། ཁྲ་དོན་གྱི་སྒྲུབ
འཇུག་འཕྲལ་དུ་བྱེད་པ་མི་སྣ་རྣམས་ཀྱིས་བློས་ མཆོད་ཚེ་སླབ་སྟེན་བསྐོར་ཡུག་ཞུ་ཁེངས་བྱས་པས་མཐུས་པ་དང༌། ས་བྱས་པས་མཐུས་པ་དང༌། སླར་འགྱང་གཞིང་མ་སོང་བ་དགོས་རྒྱུ་ཡོན།
The earth must be traversed. After deducting the
previously customary payments for the feet of the lineage holders, all
subsequent dues are to be paid to Ralung Monastery for as long as the doctrine
remains there. If the above agreements are not accepted by each party, the
great seal of the Gaden Phodrang must be obtained. Whichever is more forceful -
the oily mud or the forceful mud - and whichever is more forceful between the
legal documents and the settlement process, the legal documents should be
immediately implemented. If the representatives think it is worth petitioning
for a year of study and practice, it should be made effective. If there is
further delay, it should not become a major issue.
སྐུ་རྒྱལ་ཡངས་པ་བྱས། དཀོན་མཆོག་སྤང་དུ་བཙུགས་ཤིང༌།
བློ་བཟོ་བར་གནས་པའི་གོང་གི་ཚིག་དོན་གྱི་ཁྲ་མ་འདི་བཞིན་ལས་འགལ་བ སྙོག་མ་གཏིང་སློང་།
གཟིངས་ཤིང༌། འཁྱོག་འགྲོས་དན་མདོ་ཆར་སྡབས། འཁྲུག་ཟིང་འགལ་སྦྱོར། འབྲུ་ལོག་རྒྱག དུས་ཚེས་ཕྱིར་འགྱངས་སོགས་འགལ་ཆ་ཤར་ན།
སྔ་མ་སུ་འགལ་དེའི་བསྟན་པ་དང་བཅས་པར་རྒྱུ་བཅོས་པར་རྒྱུར་འགོད་གཏིང་གནོན་ཞུ་ དགོས་ཡོང་བས།
དེ་བཞིན་དུ་མ་སོང་བའི་སྤང་བཞེས་ཡང་དག་ཡོད་པ་ཞུ། སྣུམ་སྐོལ་སྣོད་བཅས་གཙང་ཁྱད་ཀྱི་ཁྲིམས་ས་ནས་
སྒྲིགས་རྒྱུ་དང༌། སོ་སོ་ནས་བཀའ་བསྲུང་རྣམས་ལ་བདེན་པ་བསྐུལ་བའི་བསྐང་གསོ་བ་བཅོ་ལྔ་རེ།
མཆེད་གཉེར་དང་བཅས་པ་ སྒིགས།
May the body be relaxed and victorious. Place the Three Jewels on
top. While maintaining mental fabrication, if any of the following
contradictory points from the above words and meanings occur: stirring up
hidden conflicts, intensifying disputes, creating divisions, distorting the
straight path, compounding confusion, causing unrest and discord, sowing
discord, delaying the timely harvest, or any other contradictions arise -
whoever is first to contradict these, along with their teachings, will be
subject to severe punishment. Therefore, please act with utmost sincerity,
avoiding such actions. Regarding the vessel for boiling oil and other items,
they should be kept separately for cleanliness, as per the legal code. From
each household, arrange for fifteen practitioners, along with their assistants,
to perform propitiation rituals to invoke truth from the guardians of the
teachings.
༄༅། ། དེ་ཉིན་ཚོགས་ཆས་ཇང་ཧང་མགོ་ཁག་རྡེར་བཅས་རེ།
ཞིབ་ཁལ་དྲུག་རེ། རྩིང་ཁལ་ལྔ་བཅུ་རེ། ནས་ཁུལ་ལྔ་བཅུ་རེ། ཤ་ཁོག་བརྒྱད་རེ། ཚགས་བུག་རེ་རྣམས་དགོས།
འབྲུག་པ་ཁེ་དབོན་ནང་མཚམས་སུ་ཁྲ་མ་ཕུལ་བའི་སྣུམ་གཟུ་གཉིས་ཆར་སོ་སོ་ནས་དཀྲུ་སྦྱངས་ལ་དགོངས་པ་གཏད་པ་ཞིག་འདུག་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་མཛད་སྒོ་མང་ཞིང་།
བསྟན་པའི་ལ་རྒྱར་ཀྱང་གནོད་འདུག་ གཟུ་ཐོག་ཏུ་གནས་པ་བཀའ་འདུག་ཀྱི་བསོད་དཀྲོལ་ཞུང་སྒོས་གཟུ་ནང་གི་སྒྲུབ་འཇུག་སྐོར་ལ་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་གཟའ་སྐར་ཡགས་པ་ཞིག་ལ།
གདུང་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེ་ར་ལུང་དུ་ཕེབས་གྲུབ་པ་གནང་ངེས་འབྲུག་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་ཕེབས་པའི་མཇལ་འཇམས་འདུཊ་ལེགས་གྲུབ་པ་དགོས་རྒྱུ་དང་།འདི་ཁ་ནས་མི་སྣ་དྲག་པ་ཞིག་ཀྱང་འབྱོར་བ་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན།
On that day, each Jang, Hong, and Go households will
need six detailed measures of grain, fifty coarse measures, fifty measures of
barley, eight bundles of meat, and one bag of tea leaves. Although both parties
in the dispute between Drukpa Ke and Ön have expressed willingness to reconcile
in the arbitration, it seems that the holy deeds of holy beings are manifold,
and there is also harm to the prestige of the teachings. Regarding the matters
to be resolved in the arbitration, on an auspicious day in the eighth month, it
is certain that the Precious Tulku will arrive at Ralung. It is also necessary for
the Drukpa incarnation to come and successfully meet with him. From here, a
high-ranking representative will also be sent.
Note: Translation was done by using monlam ai.
Comments
Post a Comment