Thursday, June 26, 2025

Brief Biography of Geshe Ngawang Kunga Gyamtsho (1702–1776)

 

Brief Biography of Geshe Ngawang Kunga Gyamtsho (1702–1776)

Geshe Ngawang Kunga Gyamtsho, born in Pagar Rilung Gonpa in Bhutan, was a remarkable individual whose talents and contributions left a lasting impact on his community. He was known as Ngawang Dondup in his early years.

From a young age, Geshe displayed exceptional qualities, endearing himself to the elders of the village with his wise words and kind demeanor. His upbringing was filled with love and admiration from all who knew him.

Under the guidance of esteemed teachers such as Jetsun Sang Ngag Gyamtsho and Jetsun Jamyang Gyamtsho, Geshe embarked on a journey of learning that encompassed a wide range of subjects, from grammar to philosophy. His dedication and hard work culminated in the successful completion of his studies.

One of Geshe's notable achievements was the writing of the Kanjur at Semtokha Dzong, where he demonstrated his skill by producing fourteen *shog loka* on regular days and sixteen *shog loka* on holy days.

His expertise caught the attention of Lama Druk Namgyal of Gombrag Gonpa, who commissioned Geshe to write the Kanjur for the Gonpa.

Subsequently, Geshe was called to Gyalsa Tewa in Thimphu by the government to participate in the writing of Kunga Gyaltshen’s *ston cas*. His exceptional work was highly praised, leading to him being bestowed with the title of "Geshe" and receiving a gift from the authorities. Geshe's reputation as a scholar and writer spread far and wide, solidifying his legacy as a respected figure in Bhutanese history.

A land dispute arose when someone encroached upon Geshe's parental land. The matter was brought to the attention of the Desi, who found the litigant guilty and imprisoned him. However, Geshe appealed to the authorities for the individual's release.

During a deep sleep, Geshe heard a voice calling out "Kawa Pel Tseg, Kawa Pel Tseg." Upon awakening, he was informed that he was indeed a "Kawa Pel Tseg," fulfilling the prophecy of Dro Dul Terdag Lingpa, which stated, "Pel Tseg Trulpa Lho Nas Kunga Ming."

A local devotee requested Geshe to preside over the reading of Kanjur at Bar Tsa. Despite minor disruptions, the program was successfully completed with the support of the Drungpa, patrons, and even the Penlop. At the conclusion of the reading, Bar Tsa was renamed Thukten Lekshad Choling by His Holiness Shakya Rinchen, the ninth Je Khenpo of Bhutan.

Although Dzongpon Nga Dargye predicted that Geshe would become Daga Penlop, Geshe expressed his lack of interest in worldly affairs. He stated that his only passion lay in practicing Dharma and leading a religious life.

Despite initially refusing the responsibility, Geshe was eventually appointed as the lama of Chizhing Gonpa by the Desi. However, a rebellion ensued from his disciple Tenzin and his associates.

Upon arriving at Dagana, Geshe was warmly welcomed by Daga Penlop Gya Ling and his staff, who extended their hospitality. Geshe took a three-day rest in Daga before beginning his return journey. On his return trip, Daga Penlop and officials accompanied Geshe with horses and Zing Garps.

Geshe witnessed the destruction of Trashi Chodzong by fire. However, he also noted that within years, Desi Zhidar (Sonam Lhundrup) had reconstructed the Dzong, restoring it to its former glory.

He also had the opportunity to witness the first Anglo-Bhutanese war. Geshe conducted rituals for the soldiers who had lost their lives during the conflict, praying for their welfare.

Reference



Tuesday, February 18, 2025

A copy of the letter sent by Tsangpa to Drukpa regarding internal affairs.

 

གཙང་པས་འབྲུག་པ་ནང་འཚམས་ལ་བཏང་པའི་ཁྲ་མའི་འདྲ་བཤུས

A copy of the letter sent by Tsangpa to Drukpa regarding internal affairs.

མེ་ཡོས་ཟླ་ཚེས་ལ། ཁྲ་མ་ཕུལ་དོན། མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་ཕན་བདེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིན་ལ་དེ་དག་གི་གསལ་བྱེད་མཚུངས་མེད་པར་གྱུར་པ་མཁས་པ་དང་གྲུབ་པའི་གཙུག་རྒྱན་ན་རོ་པ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་གཙང་པ་རྒྱལ་སྲས་པ་ཞེས་རྟོགས་པ་དང་བསྟན་པ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གསལ་བར་མཛང་ལ་རིང་ལུགས་སྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་མི་ཉམས་ཞིང་སླད་ནས་སླར་འཕེལ་བ་ནི་སྐྱེ་རྐུ་མཐའ་དྲག་ཞིང་དམ་པར་ངེས་པ། དེ་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་ཞེལ་བཞིག་འདུག་ནའང་།

On the day of the Fire Hare month, regarding the submission of the white silk scarf: The source of all perfect benefits and happiness, both the exalted and the truly excellent, is the nature of scripture and realization - the precious teachings of the Victorious One. The incomparable illuminators of these teachings, the incomparable crown ornaments of scholars and adepts, are the great Nāropa and Marpa. In this snowy land, they became the protectors of beings, known as the Tsangpa Gyalwa Yeshe. They illuminated the realizations and teachings like the sun and moon, and their tradition flourished. To prevent its decline and further promote it, it is certain that all beings with strong karmic connections to the holy ones should unite their minds as one for the benefit of the teachings and sentient beings. However,

༄༅། །། འབྲུག་པ་ནང་འཚམས་ཀྱི་སྐོར་འདི་ལ་སོ་སོ་ནས་དགོས་ལུགས་མི་གཅིག་པའི་ཕེབས་སྒོ་ སྣ་ཚོགས་ཞིག་འདུག་པ་རྣམས་ཚིག་སྦྱངས་ཀྱི་དོན་གོ་ཡུལ་དུ་ཚངས་པ་ཡིན་པས་མཛེས་ཚོན་ཆུང་བའི་ཚིག་རྫོགས་འདིར་མ་བཀོད་ཐོག་མ་སོ་སོ་ནས་མི་སྣ་འབྱོར་འཕྲལ་སྟབས་འགྲེས་སུ་ཡ་བུང་ཀྱི་ཆེད་མོད་མ་བྱས་པ་ངང་འཐེན་དུ་བཞག་པ། དེ་མཚམས་ནས་དགོངས་མཁྱེན་གྱི་ཆེད་རེས་དང༌་། གྲ་རིགས་སོ་སོ་ནས་ཀྱང་སྙན་འབུལ་ལེགས་པའི་ནང་འགྲིག་མཛེས་ལམ་ཆེ་བ་ཞིག་ཡོད་བསམ་ཀྱང་། དན་ཁར་འཁྱེལ་བ་ཞིག་བྱུང་མ་སོང་བས། ད་སྒོས་འཁྲུན་ཆོད་བཅད་ཁ་གཙང་བ་ཞིག་མ་བྱས་ན་སྐབས་སུ་མ་ཆེ་བས། བཅད་མཚམས་ཀྱི་དོན་ལ་བསན་བཞེས་དགོས་རྒྱུ། 

Regarding the matter of Drukpa internal affairs, there seem to be various opinions expressed on this subject. Since these are words of advice meant to be understood, they are not recorded here in elaborate language. As soon as representatives from each party arrive, they should not engage in hasty actions or idle talk. Instead, they should wait patiently. From that point on, for the sake of mutual understanding and consideration, each monastic order should also submit well-reasoned petitions. Although it is thought that there could be a beautiful resolution through harmonious cooperation, no clear consensus has emerged so far. Now, if a decisive and clear-cut resolution is not reached, it may become increasingly difficult. Therefore, it is necessary to carefully consider the points at issue and reach a conclusion.

སོ་སོ་ཕེབས་སྒོ་དོན་རྩ་བརྗེད་ན་ཕལ་ཙམ་འདུག་པའི་ལྟ་བུའི་མི་ཆོས་བླ་མར་སྨྲ་བདག་བྱུང་ན་སྲིད་པ་བཅད་་རྔར་གྱི་དག་པ་ཞིག་བསྟན་པ་བྱེ་བྲག་ཐམསཅད་ཀྱི་མིག་རྒྱུན་ ཕན་འདུག་པ་ནས་དཔེ་ན་དོན་གྱི་སྨྲ་བ་འགང་ཆེ་ཆུང་སྤྱིདང་མ་འདྲ་བ་རང་བཟོས་རྟོགས་པ་གྱུར་མ་ཕྱིན། དཀོན་མཆོག་སྤངས་དུ་བཞུགས་པའི་སྣུམ་བཀོལ་གྱིས་བཙན་བཞན་འབྱེད་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་དང་། སྐུ་ཚབ་སོ་སོའི་ཀྱང་དེ་ག་བཞེང་འདུག་པ། འབྲུག་ཁག་གཉིས་སོ་སོ་ནས་དབུ་ཚེ་མགོ་སྙོམས་ཕོད་གཙུགས་ཀྱིས་དཀྲུགས་དགོས་པར། འབྲུག་པ་གང་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྲུ་ཚིག་ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེ་ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ་འདི་ཉིད་འགྲོ་མགོན་གཙང་པ་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་དབོན་རྒྱུད་གཙང་མ་མིན་རི། ཞབས་དྲུང་དཔག་བསམ་དབང་པོ་འདི་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ནོར་བུ་སྐུ་སྐྱེ་གཙང་མ་ཡིན་རེ།

If one forgets the basic principles of personal conduct and merely follows common customs, it seems there is a risk of becoming like a person who speaks of lofty spiritual matters. To prevent this, one should demonstrate a pure practice that cuts through worldly existence. Among all specific things, this is beneficial for the continuous flow of the eye of the teachings. For example, whether one speaks of profound or lesser matters, it is not like realizing conceptual fabrications on one's own. When the Three Jewels are present, using oil to separate butter and water becomes timely. Each individual representative also stands firmly on this. From both Druk factions, with heads bowed and shoulders raised, they must stir the pot. Regarding the stirring words from the Drukpa regions, Zhabdrung Rinpoche Ngawang Namgyal is not a pure descendant of the protector of beings, Tsangpa Gyalwa. Zhabdrung Pakpa Wangpo is a pure reincarnation of the omniscient Ngawang Norbu.

 

ད་ལམ་སྣུམ་དཀྲུག་པ་འདི་བདེན་པ་བསྟན་ཚིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཀྲུགས་པ་མ་གཏོགས་རྫས་མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་དཀྲུགས་པ་ཡིན་རིས་འཁྲུང། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཕྱོགས་ནས་དཀྲུ་ཚིག་ཞབསདྲུང་རིན་པོ་ དཔག་བསམ་དབང་པོ་ འདི་ཐམས་ཅང་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ནོར་བུའི་སྐུ་སྐྱེ་གཙང་མ་མིན་རོ། ཞབས་དྲུང་ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ་འདི་འགྲོ་མགོན་གཙང་པ་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་ དབེན་རྒྱུད་གཙང་མ་ཡིན་རེ། ད་ལམ་སྣུམ་དཀྲུགས་པའི་བདེན་པ་བསྟན་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་དཀྲུགས་པ་མ་གཏོགས། རྫས་མན་ངག་གི་སྒོ་ནས་དཀྲུགས་པ་ཡིན་རིས་འཁྲུང། དཀྲུག་རྗེས་བདེན་པ་སུ་ཐོན་དེ་ལ་འགལ་ཟླ་དེའི་དགོན་གནས་ཆོས་གཞིས་དང་བཅས་རྣམས༌གཙང་སྤྲོད་གནང་དགོས་རྒྱུ་ཡིན།

This dispute has been resolved through a truthful examination of the evidence, rather than through magical means or esoteric instructions. From the perspective of the reincarnate body, the monk Ngawang Namgyal states: "All of these are not pure rebirths of the omniscient Ngawang Norbu." The monk Ngawang Namgyal states: "This is a pure lineage descended from the protector of beings, Tsangpa Gyaltsen." However, this dispute has been resolved through a truthful examination of the evidence, rather than through magical means or esoteric instructions. After the investigation, whoever is proven to be truthful must relinquish their monastery and religious estates to the opposing party.

ལྷ་དཔངས། སྣུམ་པ། སྣུམ་ཆས། དུས་ཚེས་སོགས།           ཟུར་གསལ་བྱེད། ད་ལམ་གོང་གསལ་གྱི་བཟླས་པ་ཡ་ཡུང་ལ་རྔོས་པ་འདི་བཞིན་ སོ་སོ་ནས་ཕེབས་སྒོ་ནན་ཆེས་པ་དང་། བཟློས་རྩ་འགང་ཆེ་ཞིང་། རང་བཟོས་བཅོད་མ་བདེ་བ་མགཏོགས། འདི་བཞིན་ཉོན་མོངས་པ་ཀུན་གྱི་ ནས་མ་བསངས་པའི་ཐ་མལ་དེའི་སྤྱོད་པ་འདྲ་བ་ཞིག་འདུག་པ་དང་། སོ་སོ་ནས་ཁྲོ་བ་ཡོད་ཀྱང་འཛིན་པ་མེད་པ་སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་མཛང་བཟང་སྐྱོང་ དགོས་པ་བབས་ཐོབ་དུའདུག་པས། བཟུ་འཇགས་ཞིག་གནང་ན་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་མཐའ་དག་གིས་ཀྱང་སྨོན་པ་དང་འགྲུབ་པ་ཁོ་ནར་འདུག་པ་བཞིན། དགོན་གནས་ཆོས་གཞིས་ཀྱི་རྒྱུར་བཀོང་འདྲ་བྱས་ཀྱང་།་ཐུགས་འཁང་གི་རྒྱུ་ཆེ་ཞིང་ཕྱིས་ནས་ཀྱང་པཟློས་རྐྱེན་གྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཞིག་ཡོང་འདུག་པ་དང་།

Deities, witnesses, oily, oily equipment, and date. Clearly stated separately. Regarding the above-mentioned repeated disputes that have arisen, each of you has been very insistent in your statements. The root causes of the disputes are important, and it is not appropriate to make arbitrary decisions. However, it seems that your behavior is like that of an ordinary person who has not purified all afflictions. Although each of you has anger, there is no need to hold onto it. This is the excellent conduct of a holy person, which is both appropriate and deserved. If you can maintain peace, it would be something that all disciples could aspire to and achieve. Although it may seem like a small matter to neglect the monastery, religious estates, and causes, it would create great resentment. And even later, it would become a root cause for further disputes.

གདན་ས་མ་ཕྱེ་བས་མཆེད་ཡུལ་བསྐུར་གནས་སུ་གནང་བ་བབས་ཐོབ་དུ་འདུག་པ་བཞིན་བྱམས་ཆོས་གླིང་བཞུགས་པའི་གན་རྡོ་ལ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས་གསུམ་སྦྲེལ་དཀར་གང་སྐྱོན་མེད་རྒྱ་བོད་ཤུབས་བཅས། བཟང་སྒྲིག་གི་རྟེན་ཁེབ་ཆེ་མིགས་གསེར་སྲང་གསུམ། ཁ་ཐེ་ཡུག་སྣེ་ཚང་ བྱུས་ཡུག་སྣེ་ཚང་གོས་ཡུག་སྣེ་ཚང་ བཟང་སྒྲིགས་ཀྱི་འོང་བྱས་བླ་བྲེ་ཆེ་ལེགས། བྱང་དར་ཡུག་སྣེ་ སྨན་རྩེ་ཡུག་མེན་དར་ཡུག སྨན་རྩེའི་ཡོལ་བ་ཇང་ཧང་སྒྲུབ་རྩེ་ རྟ་ན་གཞོན་ལྕོགས་རས་ཡུག་རྣམས་འབུལ་བཞེས་གནང་ ངེད་རང་ནས་ བར་པ་བརྒྱུད་འདོན་ལྟ་བུར། ར་ལུང་བོད་འབྲོག་ལ་རྟོགས་པའི་ད་ལྟ་གཞུང་སྐྱོངས་གང་བྱེད་ནས་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་སོགས་ངག་རྒྱུན་གྱི་སྒྲུབ་སྲོལ་གང་ཡོད་དང་།

Since the seat has not been divided, the lineage holders have been given authority over their respective regions. Accordingly, Jamchoeling resides in Gandor. As a sign of this, three auspicious white scarves are offered, along with a flawless Chinese-Tibetan robe. Three sangs of gold are given as a special covering for the sacred objects of excellent arrangement. A set of Khata yug, a set of Nepalese yug, and a set of Chinese yug are offered. A large and fine curtain made of excellent materials is created. A set of northern silk yug, a set of satin yug, and a set of silk yug are presented. A curtain of satin and a set of horse saddles are offered. From me, through the middle brother, it is like reciting prayers. At Ralong, both nomads and farmers are aware of this realization. Currently, whatever support is given to the government, it is a great religious center. Whatever traditions exist in oral accounts are established.

ས་རིམ་རྒྱུག་དགོས། བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྐང་གླའི་བབས་སྔར་ཁྱུན་སོ་སོར་སྦྲོད་དགོས་ཕུད་རྗེས་དེ་ ཕྱིན་འཁྲི་མེད་གཙང་འབྲས་སུ་ར་ལུང་དུ་ཇི་སྲིད་སྟན་པ་གནས་ཀྱི བར་ཆོས་གཞིས་སུ་གཙང་འབུལ་བྱས་པ་ཡིན་ཅིང་། གོང་གི་བཟུ་འཇགས་ལ་སོ་སོ་ནས་དགོངས་པར་མ་བཞེད་ཚེ། རྒྱན་སྦྲུས་བཞག་ཆེ་འདིམས་ངེས་ཐོབ་པ་སྣུམ་བཟུ་གར་འདམ་བཙན་པ་དང༌། ཁྲ་དོན་གྱི་སྒྲུབ་གཤེར་གང་རུང་བཙན་པ་དང༌། ཁྲ་དོན་གྱི་སྒྲུབ འཇུག་འཕྲལ་དུ་བྱེད་པ་མི་སྣ་རྣམས་ཀྱིས་བློས་ མཆོད་ཚེ་སླབ་སྟེན་བསྐོར་ཡུག་ཞུ་ཁེངས་བྱས་པས་མཐུས་པ་དང༌། ས་བྱས་པས་མཐུས་པ་དང༌། སླར་འགྱང་གཞིང་མ་སོང་བ་དགོས་རྒྱུ་ཡོན།

The earth must be traversed. After deducting the previously customary payments for the feet of the lineage holders, all subsequent dues are to be paid to Ralung Monastery for as long as the doctrine remains there. If the above agreements are not accepted by each party, the great seal of the Gaden Phodrang must be obtained. Whichever is more forceful - the oily mud or the forceful mud - and whichever is more forceful between the legal documents and the settlement process, the legal documents should be immediately implemented. If the representatives think it is worth petitioning for a year of study and practice, it should be made effective. If there is further delay, it should not become a major issue.

སྐུ་རྒྱལ་ཡངས་པ་བྱས། དཀོན་མཆོག་སྤང་དུ་བཙུགས་ཤིང༌། བློ་བཟོ་བར་གནས་པའི་གོང་གི་ཚིག་དོན་གྱི་ཁྲ་མ་འདི་བཞིན་ལས་འགལ་བ སྙོག་མ་གཏིང་སློང་། གཟིངས་ཤིང༌། འཁྱོག་འགྲོས་དན་མདོ་ཆར་སྡབས། འཁྲུག་ཟིང་འགལ་སྦྱོར། འབྲུ་ལོག་རྒྱག དུས་ཚེས་ཕྱིར་འགྱངས་སོགས་འགལ་ཆ་ཤར་ན། སྔ་མ་སུ་འགལ་དེའི་བསྟན་པ་དང་བཅས་པར་རྒྱུ་བཅོས་པར་རྒྱུར་འགོད་གཏིང་གནོན་ཞུ་ དགོས་ཡོང་བས། དེ་བཞིན་དུ་མ་སོང་བའི་སྤང་བཞེས་ཡང་དག་ཡོད་པ་ཞུ། སྣུམ་སྐོལ་སྣོད་བཅས་གཙང་ཁྱད་ཀྱི་ཁྲིམས་ས་ནས་ སྒྲིགས་རྒྱུ་དང༌། སོ་སོ་ནས་བཀའ་བསྲུང་རྣམས་ལ་བདེན་པ་བསྐུལ་བའི་བསྐང་གསོ་བ་བཅོ་ལྔ་རེ། མཆེད་གཉེར་དང་བཅས་པ་ སྒིགས།

May the body be relaxed and victorious. Place the Three Jewels on top. While maintaining mental fabrication, if any of the following contradictory points from the above words and meanings occur: stirring up hidden conflicts, intensifying disputes, creating divisions, distorting the straight path, compounding confusion, causing unrest and discord, sowing discord, delaying the timely harvest, or any other contradictions arise - whoever is first to contradict these, along with their teachings, will be subject to severe punishment. Therefore, please act with utmost sincerity, avoiding such actions. Regarding the vessel for boiling oil and other items, they should be kept separately for cleanliness, as per the legal code. From each household, arrange for fifteen practitioners, along with their assistants, to perform propitiation rituals to invoke truth from the guardians of the teachings.

༄༅། ། དེ་ཉིན་ཚོགས་ཆས་ཇང་ཧང་མགོ་ཁག་རྡེར་བཅས་རེ། ཞིབ་ཁལ་དྲུག་རེ། རྩིང་ཁལ་ལྔ་བཅུ་རེ། ནས་ཁུལ་ལྔ་བཅུ་རེ། ཤ་ཁོག་བརྒྱད་རེ། ཚགས་བུག་རེ་རྣམས་དགོས། འབྲུག་པ་ཁེ་དབོན་ནང་མཚམས་སུ་ཁྲ་མ་ཕུལ་བའི་སྣུམ་གཟུ་གཉིས་ཆར་སོ་སོ་ནས་དཀྲུ་སྦྱངས་ལ་དགོངས་པ་གཏད་པ་ཞིག་འདུག་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་མཛད་སྒོ་མང་ཞིང་། བསྟན་པའི་ལ་རྒྱར་ཀྱང་གནོད་འདུག་ གཟུ་ཐོག་ཏུ་གནས་པ་བཀའ་འདུག་ཀྱི་བསོད་དཀྲོལ་ཞུང་སྒོས་གཟུ་ནང་གི་སྒྲུབ་འཇུག་སྐོར་ལ་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་གཟའ་སྐར་ཡགས་པ་ཞིག་ལ། གདུང་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེ་ར་ལུང་དུ་ཕེབས་གྲུབ་པ་གནང་ངེས་འབྲུག་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་ཕེབས་པའི་མཇལ་འཇམས་འདུཊ་ལེགས་གྲུབ་པ་དགོས་རྒྱུ་དང་།འདི་ཁ་ནས་མི་སྣ་དྲག་པ་ཞིག་ཀྱང་འབྱོར་བ་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན།

On that day, each Jang, Hong, and Go households will need six detailed measures of grain, fifty coarse measures, fifty measures of barley, eight bundles of meat, and one bag of tea leaves. Although both parties in the dispute between Drukpa Ke and Ön have expressed willingness to reconcile in the arbitration, it seems that the holy deeds of holy beings are manifold, and there is also harm to the prestige of the teachings. Regarding the matters to be resolved in the arbitration, on an auspicious day in the eighth month, it is certain that the Precious Tulku will arrive at Ralung. It is also necessary for the Drukpa incarnation to come and successfully meet with him. From here, a high-ranking representative will also be sent.

 

Note: Translation was done by using monlam ai.

Tuesday, January 14, 2025

The Divine Offering Water: A Poetic Petition of Honest Advice to the Dharma King Ngawang Namgyal.

 

༄༅། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ་ལ་དྲང་གཏམ་ཞུ་མཆིད་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྷ་ཡི་མཆོད་ཡོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།

The Divine Offering Water: A Poetic Petition of Honest Advice to the Dharma King Ngawang Namgyal.

༄༅། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ལྡན་འབྲུག་གི་སྒྲ་དབྱངས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྒྲོག་ལ་དཔའ་བའི་སྒྲ་མངོན་མཐོས། །མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཐུ་དང་མཐའ་ཡས་ཤེས་བྱར་མཁས་པའི་གོ་འཕང་རྩེར་འཛེགས་ཏེ། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་དཀར་བརྒྱུད་རྒྱལ་མཚན་སྲིད་རྩེར་འདེགས་ལ་གཞན་དྲིང་མི་འཇོག་འགྲོ་བའི་སྐྱབས། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ལས་རྣམ་པར ཀུན་ཏུ་བསྔགས་པར་འོས། །ལེགས་བྱས་འབུམ་ཕྲག་དཔལ་དུ་འབར་བའི་འོད། །མཐའ་ཀླས་མཚན་དཔེར་བརྗིད་ཆགས་ཞབས་སེན་གྱི།

The melodious voice of the glorious Drukpa, resounding throughout the wheel of directions, proclaims its renown far and wide. With the power to overshadow all without exception, it ascends to the pinnacle of scholarly prowess in infinite fields of knowledge. Through the four types of enlightened activity, it raises the victory banner of the Kagyu lineage to the peak of existence, an incomparable refuge for beings. The Lord of Speech, praised in all times and directions, is worthy of complete veneration. The radiance of a hundred thousand excellent deeds blazing in splendor, the glorious light of boundless major and minor marks, the resplendent toes of whose feet...

༄༅། །ནོར་བུ་ལྷ་མིའི་ཟུར་ཕུད་ཀྱིས་ཕྱིས་པར། །བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཆར་བཟོད་གང་དེ་ལ།།རིང་ན་ གནས་ཀྱང་ཉེ་བར་གུས་པའི་སེམས། །རྒྱུན་མི་འཆད་པས་གསོལ་འདེབས་དབྱངས་འབྱིན་མཁན། །དགེ་སྦྱོང་རྒན་པོས་སྤྱི་བོས་ཕྱག བགྱིས་ཏེ། །དྲང་གཏམ་ཞུ་མཆིད་མཆོད་པའི་ཡོན་དུ་སྦྲེང་། །འཇིགརྟེན་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་རས་ཀྱིས། །གཟིགས་པ་དྲི་མེད་ནམ་མཁའི་རྗེས་འགྲོ་བ། །གདུང་དང་ན་བཟའི་མཚན་གྱིས་འཁྱུད་པའི་དཔྱིད། །དགུན་དུས་དབུགས་འབྱིན་སླད་དུ་སླར་བྱོན་ཏམ། །

Even from afar, with a mind of constant devotion,

I, the aged monk, offer prayers in melodious song.

Bowing my head in homage,

I present this offering of sincere words.

Your face, like a mandala, radiates with the light of the crescent moon.

Your compassionate gaze with eyes of mercy upon all the world

Is as vast as the sky, without impurity.

O embodiment adorned with relics and robes,

Have you returned once again to bring solace, like the breath of spring amidst winter's chill?

 

མཁས་པའི་བྱ་བ་རྣམ་གསུམ་ལྷུར་བཞེས་ཀྱང་། །གྲུབ་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་ལས་མི་གཡེལ་བཞིན། །གཙུག་ལག་ལུགས་བརྒྱའི་སྲོལ་ཡང་འགོག་མེད་དུ། །ཅིག་ཅར་གྲུབ་སྟེ་ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །གྲུབ་གཉིས་ཐུགས་ལ་སྨིན་པས་དྲག་སྔགས་ཀྱི། །རྟ་གདོང་མེ་དཔུང་འབར་བའི་གདྭངས་ཁ་ཡིས།།འཐུང་བར་མི་སྤོབས་བསྟན་དགྲ་དུག་ཅན་ མཚོ། སྟེངགསུམ་འཇིག་རྟེན་གར་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་ད་ནི་པདྨ་ཀཱ་རའམ། །མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གང་ཞིག་ཅེས། །སོམ་ཉིའི་འཁྱོག་ལ་ཡུན་རིང་ དཔྱངས་པའི་མཐར། །ཆོས་རྒྱལ་ཁྱོད་ཉིད་ཁོ་ནར་ངེས་པ་རྙེད། །མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྤྱན་རས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་མངོན་པར་ཐུགས་ ཆུད་ཀྱང༌། །དད་ལྡན་བདག་གི་ངང་ཚུལ་མ་སྨྲས་པར། །ཕྱིར་སློག་བཀའ་སྩལ་ཚུར་མཐོང་འདྲིད་ཐབས་ཙམ། །གཙང་བྱང་ལ་སོགས་རྒྱལ་བློན་གྲ་ལ ཆེན་དུ། །འབྲུག པས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་རྩོད་པའི་དཔུང་། །ལུང་དང་རིགས་པས་བཟློག་པར་མ་ནུས་ཞེས། །གཏམ་ངན་དབྱངས་སུ་འཚེར་བས་དུས་འདའ་ཞིང་། །དུས་ངན་དགུན་གྱི་བ་མོས་པད་དཀར་འདབ།

Although diligently engaging in the three activities of scholars,

You never wavered from the conduct of a realized one.

Simultaneously, without obstruction, you accomplished

The traditions of the hundred systems of Buddhist knowledge - the magical display of wisdom.

With the ripening of the two accomplishments in your mind,

The blazing mouth of the horse-headed fire-ball of fierce mantras

Could not be endured by even the most poisonous enemies of the doctrine.

Such a lake does not exist anywhere in the three worlds.

Therefore, now there is no doubt that you are either Padmakara

Or the powerful Vajradhara.

After long pondering on this crooked uncertainty,

We have found certainty that you alone, O Dharma King, are [Padmakara or Vajradhara].

With the clear eyes of wisdom's two aspects of knowledge,

You have fully realized the all-seeing vision.

Yet, to us faithful ones, you give replies as if turning away,

Merely deceiving those with limited perception.

In places like Tsang and Jang, among the great gatherings of kings and ministers,

It is said that when Drukpa Lugseng Gyatso debated,

His arguments could not be refuted through scripture or logic.

Such bad reputation resounds like a song, passing through time.

In this evil age, like frost in winter, it withers the lotus petals.

།ཟུམ་པ་གོ་བའི་མུན་སྤྲུལ་རྟོག་གེ་བ། །སྡང་སྨྲས་མགྲིན་པ་འདེགས་པ་མང་མཆིས་ཀྱང༌། །ལན་འདེབས་ མུ་གེའི་རང་འཐག་སྐད་ལ་བསྐྲུན། །སྨྲ་བའི་བབ་ཐོབ་ལྡན་རྣམས་བཏང་སྙོམས་ཀྱིས། །གཟིམས་བྲཱིར་མནལ་བའི་བདེ་བ་ལྷུར་བཞེས་སྐབས། །ཕྱིར་རྒོལ་སྤོབས་པ་ རྩེགས་པའི་རི་རྩེ་ནས། བྱུང་རྒྱལ་སྨྲ་བའི་བདན་མང་དུ་དཔྱངས། །གདུགས་ཐོག་དབུ་ཆེའི་འཕྲེང་བ་ཉིས་སྟོང་དང༌། །བརྒྱད་བརྒྱར་གྲགས་པལ་ལེགས་བཤད་སྨྲ་ བའི་ལྗགས། །ཐུང་ངུ་རྐན་གྱི་ཕུགས་སུ་བློས་མཐོང་བས། །།ས་སྐྱ་པ་རྣམས་བཞད་པའི་ང་རོ་མཐོ། །དཀར བརྒྱུད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པདྨ་དཀར། །དམ་ཆོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ ཁྱད་པར་དུ། །རྒྱལ་བའི་གན་མཛོད་ཡང་དག་མིན་ནོ་ཞེས། །བབ་ཚོལ་སྨྲ་བའི་ཚིག་ངན་ག་ལ་བཟེད། །རྙེད་བཀུར་ཕྲ་མོ་ཙམ་གྱི་མཐེད་མན་ལའང། །རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགྶ་ སྟོན་མཁན་ཆེས་མང་མོད། །བསྟན་པ་འཇིག་པར་གཟས་པའི་ཚེམ་རྐུན་མདུན། །མིག་འབྲས་ས་ལ་འབེབས་འདི་ཅི་ཞིག་ཡིན།

The deluded logicians who understand only a fraction,

Though many raise their necks to speak with malicious intent,

Their answers are produced by the mill of famine's language.

Those with the proper authority to speak remain indifferent.

While resting in the comfort of sleep in the retreat hut,

From the mountain peak of accumulated arrogance against opponents,

Many ropes of inconsiderate speech were repeatedly cast down.

The two thousand and eight hundred renowned holders of the parasol-like crown,

With their tongues that speak the eloquence of the Dharma,

Seeing the depths of the palate as short, the Sakyapas laughed.

The Sakyapas' laughter resounded loudly.

The general White Lineage and in particular the White Lotus,

The special Great Seal of the holy Dharma,

And especially the Conqueror's Treasury - how can one tolerate the evil words that falsely claim these are not genuine?

Although there are many who display various expressions even for the slightest bit of gain and respect,

What is this when faced with the thief who threatens to destroy the teachings?

Bowing one's eyeballs to the ground?

 

ཀུན་ལ་མཁས་རྣམས་མཁས་པའི་བྱ་བས་བྲེལ་མེད་ཕྱོགས་རེར་མཁས་པའང་སྨྲ་བཅིས་མི་འོས། །མཁའ་ལ་མྱུར་འགྲོ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་པོ་འགྲོ་སྟེ་འདབ་ཆགས་གཞན་པ་འགྲུབ་མིན་ནུམ་ཅི། །དེ་ཕྱིར་ ཉམ་ཆུང་ན་ཡང་སྔ་ཕྱིའིགཞུང་ལ་འདྲིས་བྱས་བློ་གྲོས་ལུས་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་བདག་གིས་འདིར། །སྲིད་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཁྲོས་པའི་བ་ཡིས་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཟ་བར་ན་མཐོ་མེད། །དེ་ལན་དེང་དུས་ས་སྐྱ་པའི། །ལུགས་འཛིན་ནང་དུ་མི་མཛའ་ཡང༌། །ཕྱིར་རྒོལ་ཟློག་ལ་བློ་གྲོས་མཐུ། །གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་གཏམ་ཚོགས་ །དེ་ལ་ཡང་ལན་རིགས་པའི་མཚོན། །རྣམ་དཔྱོད་བརྡར་གྱིས་ཁ་གསོས་ནས། །སྨྲང་ན་གཅོད་ལ་བསྔགས་པའི་ཚེ། །གཟུ་བོས་ལེགས་སོའི་དབྱངས་ཀྱིས་ སྟོད། །ལུང་རིགས་དེ་དག་ཕལ་མོ་ཆེ། །དཔྱད་གསུམ་གྱིས་དག་ལེགས་བཤད་ཉིད། །དེལ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་དཀར། །དགྱེས་འཛུམ་བྱེད་པར་རིགས་པས་གྲུབ། རང་གི་བྲི་ཀློག་ཙམ་ཡང་མ་བྱང་བར། །གཞན་ལ་ཟབ་ཁྲིད་འདེམས་པར་རློམས་པའི་ཁྱུས། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྲོལ་བཟང་མིང་ཙམ་ལྷག་མ་རུ།

All scholars are busy with scholarly pursuits, so even partial scholars are not worthy of debate. Does the swift-moving sky-goer, lord of the sky-goers, travel while other winged creatures do not? Therefore, though feeble, having familiarized myself with earlier and later texts, with fully developed mental strength and body, I here proclaim: None can prevent the wrathful lion of the three realms from devouring the sun's rays. In response, today's upholders of the Sakya tradition, though not harmonious within, unite their intellectual power to refute external opponents. To that, a reasoned reply sharpens the weapon of analysis, and when spoken, the wise praise it as cutting through. The impartial ones sing praises of excellence. Most of those scriptural reasoning, purified by the three analyses, are indeed excellent explanations. It is proven through reasoning that the Omniscient Pema Karpo would smile joyfully at this. Without even mastering reading and writing oneself, a herd that arrogantly chooses to give profound guidance to others reduces the excellent tradition of practice to merely a name.

བྱེད་པར་གཞོལ་བའིསྒམ་སྒོམ་ལ་དྲིས་ཀྱི།། །གླེན་པར་གླེང་ལ་སྤྱང་པོ་མི་སྨྲ་བཞིན། །ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལན་འདེབས་ཅིལ་རིགས། །སྐྲ་ལོ་མགོ་ལ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ མཚན་སོགས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལགས་ན་ཅིས་མི་དགོངས། །ཚེར་མ་རྣོ་དང་སྲནམ་ཟླུམ་སོགས་ཀྱི། །རྒྱུ་མཚན་ཕྲ་རྒྱུས་རྟེན་འབྲེལ་དག་ན་སྣང༌། །ནང་དུ་འཛུགས་པའི་ །ལུང་རིགས་སྡིགས་མཛུབ་འཕྱར་བས་ཟློག་ནུས་པའི་ སྲོལ་ངན་བདུད་ཀྱི་ལས། །ཡིན་ཕྱིར་ལྷག་ནས་སྟེང་དུ་ཟློག་ཅིང་བསྒྱུར། །བཀའ་མཆན་དྲིས་ལན་གངྒཱའི་ཀླུང་དེ་ཡང༌། །ལུང་རིགས་སྡིགས་མཛུབ་མཐུ་ལྡན་བི་རཱུ་པ་ཞིག་འདིར་སྣང་ཡང༌། །དག་སྣང་ཆང་གིས་མྱོས་ཕྱིར་གཉིད་ཀྱིས་ལོག །བདག་ངག་ཅུང་ཟད་འཆལ་ཀྱང་འགང་རླུང་གི། །ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་མ་ གསུངསན། །ཀུན་སློང་ཞེ་ལ་བརྣག་པའི་གཉིས་སྐྱེས་ཀྱིས། །འཕྱས་སྨོད་དམའ་འབེབས་ཚིག་གིས་སུན་འབྱིན་འགྱུར། །འོན་ཏེ་འབྲུག་པའི་གྲྭ་པས་འབྲུག་པའི་སྲོལ། ལེགས་པར་བཟུང་ལ་འབྲུག་པའི་བླ་ཆེན་རྣམས། །དགྱེས་པར་རིགས་མེད་འབྲུག་པའི་རྡོའི་སྒོམ་ཞྭས། །འབྲུག་པའི་མགོ་བོ་གཅོག་འདོད་ཅི་ལ་འོས། །

Those who engage in meditation should inquire into the methods of meditation.

Just as a wise person does not speak foolishly to fools,

It is befitting for the great ones to respond appropriately.

If there is a reason for hair growing on the head,

And so forth, why would the Omniscient One not consider it?

The subtle details and interdependent connections, such as why thorns are sharp and peas are round,

Appear in the explanations of those who understand the subtle interrelationships.

The evil deeds of the demon, which can be reversed by raising the threatening finger of scriptural reasoning and logic,

Should be repelled and transformed from above.

Even the Ganges-like stream of commentary answers

Requires the powerful Virupa-like threatening finger of scripture and logic.

However, due to intoxication with pure vision, one has fallen asleep.

Although my speech may be slightly incoherent,

If the great ones do not speak well,

The two-winged bird with malice in its heart

Will become disgusted with words of ridicule and denigration.

Nevertheless, the Drukpa monks properly uphold the Drukpa tradition.

It is not reasonable for the great lamas of Drukpa to be pleased.

How could the Drukpa stone meditation hat

Wish to crush the Drukpa head?

བདག་སེམས་དག་པར་ཤར་བའི་ལྷག་བསམ་གཟུགས། །གཟུ་བོའི་སྤྱན་གྱིས་བལྟས་ན་རང་ཚུལ་སྟོན། །ཤིག་གི་རྒྱུད་པ་ཕྲ་ཡང་ནམ་ཞིག་དུས། །ནམ་མཁའ་རལ་བ་འདྲ་འདྲུབ་བམ་སུ་ཡིས་ཤེས།། ཀུནམཁྱེན་པདྨ་དཀར་པོའི་གསུང་རབ་ལ། །རང་གིས་ཡུན་རིང་སྦྱངས་ནས་གཞན་ལ་ཡང༌། །བཤད་པའིདགའ་སྟོན་སྐྱེ་བས་ངོམས་གྱུར་པའི། །མཁས་པར་བགྲང་འོས་མང་ བའང་གསན་ལགས་གྲང་། །བཀའ་ཡི་གླེགས་བམ་རྣམ་བཅུའི་བཅུད་དམ་པ། །གྲངས་མང་དཀྱིལ་འཁོར་མཆེད་པའི་སྲོལ་བཏད་སོགས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བསྟན་་ ལ་ཕན་པའི་ལས། །གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་དཀའ་འགལ་ཞིག་སྒྲུབ་འདིར་གཟིགས། །སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་ཐུགས་ནི་མི་འཁྱོགས་པར། །དྲང་པོར་སྲོང་བའི་ངང་ཚུལ་བསྟན་ཏེ་ །ཐུབ་པའི་ལུང་ལས་ཐོས་པ་བདེན་ངེས་ན། །འགྲོ་བའི་མགོན་ཁྱེད་བདག་ལ་ཅིས་མི་དགྱེས། །ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་ལ་ཕྱོགས་སུ་མཐོང་བ་ཡི། །ལྕེ་གཉིས་རྣམ་པར་གཡོ་བ་ནེའུ་ཚོ་ཡི། །ཚིག་རྩུབ་རྡོ་རྫེའི་སྙན་དང་མི་འཚམས་པས། །དོན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་རྭ་བར་ཆུད་པ་མཁྱེན།།

The form of pure intention that arises in my mind

Shows its nature when observed with impartial eyes.

Though the lineage of lice is subtle, at some point in time,

Who knows if it will mend the seemingly torn sky?

The teachings of the Omniscient Pema Karpo

I have studied for a long time and also explained to others.

The joy of this feast has satiated me in this life.

Are there not many worthy of being counted as learned scholars?

The essence of the Ten Sections of the Word's Scriptures

Established the tradition of expanding many mandala circles.

In all directions and times, this work benefiting the teachings

Is difficult for others to accomplish, yet here it is seen accomplished.

The mind of the holy being is not crooked,

Showing a nature of upright honesty.

If what is heard from the Sage's teachings is truly certain,

Why do you not delight in me, O Protector of Beings?

Those with dual tongues wagging deceitfully

See partiality in the unbiased.

Their harsh words, like thunder, do not harmonize with the ear.

Know that the excellent meaning has entered the fortress of your mind.

 

Note: This article was written by Khe Wang Sangay Dorji.

Source: TBRC

Translation: used monlam ia.

Sunday, January 5, 2025

A Letter to Chotse Penlop Jigme Namgyal from his root lama Jangchub Tsondru.

 

A Letter to Chotse Penlop Jigme Namgyal from his root lama Jangchub Tsondru.

ལུགས་གཉིས་ཤེས་བྱ་ཡོངས་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་མི་རྗེ་ས་སྐྱོང་རིན་པོ་ཆེའི་ཞབས་དྲུང་དུ།     ཆེད་གསོལ།      ད་ལན་          བཀའ་རྒྱ་རྟེན་བཅས་འབྱོར་པ་བཀྲིན་ཆེ་དོན།      འདིར་ཡང་སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་ན་བཅད་རྒྱ་བྱེད་མུས་སྐྱེ་ཆུ་འགའ་ཞིག་ལ། དོད་མོས་དང་མཐུན་པའི་ཟབ་ཆོས་བྱིན་བཞིན་པ་གནས་ཤིང་།     འདི་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་དགུ་ཉེར་ལྔ་གང་རུང་ལ་སྟག་ཚང་ནས་འཐོན་ཐོག་སྐྱེར་ཆུ་ལ་སྟོང་མཆོད་ཞིག་ཕུལ་དགོས་ཀྱི་ཞག་གསུམ་བཞི་ལུས་འགྲོ་ཞིང་།  དེ་ནས་ལྟག་རྫོང་ཨབ་རྒན་རྩར་ཞག་གཅིག་གཉིས་ཐོགས།        མཚམས་བྲག་གནས་ཕུ་དཔའ་སྒར་ཕ་ལྡིང་ཝང་སོགས་ལ་གནས་མཇལ་དང་མཆོད་འབུལ་འབྲེལ་བར་ཡོང་དགོས་ནན་ཆེ་ཡང་མི་འགྲོ་བར་ཐག་བཅད་དེ་ལྟག་རྫོང་ནས་ཀྲོང་གསར་བར་ཤར་ཏེ་ཡོང་རྩིས་ཐོག།        འཁལ་བསུ་སོགས་ཨབ་རྒན་ལ་ཉིད་རང་ནས་ཕྱག་བྲིས་གནང་བ་མ་ཟད།     འདི་ཁའི་སློབ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དད་བླངས་ཀྱིས་སྐྱེལ་བས།             འདི་ཁ་ནས་ཀྲོང་གསར་མ་སླེབས་བར་བསུ་མི་གང་ཡང་མ་གནང་རུང་འཐུད་ཅིང་།   གལ་ཏེ་ཀྱོན་རིགས་འབྱུང་ཚེ་ཙན་དན་སྦི་ཙམ་དུ་བྱོན་ན་འཐུད་པས་དེ་བཞིན་དགོངས་འཇགས་དང་།         སྐུ་གཞོགས་ཀྱི་ཕྱག་དབང་ཞུས་བསྟུན་ཕྲལ་མར་བུམ་ཐང་མཐོ་བ་བྲག་གི་རི་ཁྲོད་དུ་དབྱར་པོ་ཟླ་གཉིས་ཙམ་ཞིག་སྡོད་དགོས་བསམ་པས།      འདི་ནས་གཡོག་གཉིས་ཕྲན་གྱི་སྔོན་ལ་བུམ་ཐང་དུ་གཏོང་རྩིས་ལ། 

སྐུ་གཞོགས་ཉིད་ལ་ཞུ་ཡུང་མེད་རུང་བོང་བ་གསེར་གཟིགས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་དོར་མེད་ཀྱིས་ཀློང་བརྡོལ་ནས་འོང་བའི་དོས་ཕྲན་བུ་རྣམས་མཐོ་བ་བྲག་ཏུ་སྐྱེལ་བའི་བཀའ་ཁྱབ་མགོ་འདྲེན་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བ་མཁྱོན།                   ཞུ་འདེགས་སྟོངས་མིན་བཅས་སྟག་ཚངས་ཟགས་བདོག་དཔལ་རི་ནས་བྱ་བྲལ་བས་ཕུལ།

Source: Lama Jangchub Tsondru’s gSungbum

Translation

At the feet of the lord of the land, the precious ruler who has mastery over all knowledge of the two traditions:

I respectfully inform you that I have recently received your decree and accompanying gifts, for which I am deeply grateful. Here at Paro Taktsang, I am continuing to perform retreats and offering profound teachings in accordance with the wishes of some disciples. On the 19th or 25th of this month, I will emerge from retreat at Taktsang and make a thousand offerings at Kyichu. After that, I plan to stay one or two nights at Tag Dzong Abgen.  Although there is strong insistence that I should visit and make offerings at places like Pa Gar, Pha Ding, Wang in the upper valley of Tsham Drak, I have decided not to go. Instead, I intend to come directly from Tag Dzong to Trongsar.

Not only did he personally write letters to Abgan for Khalsu (porters), but the students here also diligently offered to accompany him. Therefore, I will not accept any welcoming parties from Trongsar to here. If any such occasions arise, it would suffice if you come as far as Tsanden Bi. Please keep this in mind.

After receiving a blessing from your presence, I plan to immediately stay for about two summer months at the retreat center of Bumthang Thowa Dra. Therefore, I intend to send two servants from here to Bumthang ahead of me.

Although there is nothing to request directly from Your Reverence, please do not abandon us with your compassionate golden gaze upon the lowly. With your compassionate guidance, may the small loads that emerge from the overflowing treasury be escorted to the high rocky cliff. We humbly request your compassionate leadership and guidance. From Taktsang Zangdok Palri, the carefree one offers.

NOTE: translated using monlam ai

Friday, December 13, 2024

The Treaty of Punakha - 1910

 

TREATY between HIS EXCELLENCY the RIGHT HONOURABLE SIR GILBERT JOHN ELLIOTT-MURRAY-KYNYNMOP.UCN., DG, .M.S.I., G.M.I.E., G.C.M.G., EARL of MINTO, VICEROY and GOVERNOR-GENER AL of INDIA in COUNCIL and HIS HIGHNESS SIR UGYEN WANGCHUCK, K. C.I.E., MAHARAJA of BHUTAN, 1910.

 

Whereas it is desirable to amend Articles IV and VIII of the Treaty concluded at Sinchula on the llth day of November 1865, corresponding with the Bhootea year Shing Lang, 24th day of the 9th month, between the British Government and the Government of Bhutan, the undermentioned amendments are agreed to on the one part by Mr. C. A. Bell, Political Officer in Sikkim, in virtue of full powers to that effect vested in him by the Right Honourable Sir Gilbert John Elliott-Murray-Kynynmound, P.C., G.M.S.I., G.M.I.E., G.C.M.G., Earl of Minto, Viceroy and Governor-General of India in Council, and on the other part by His Highness Sir Ugyen Wangchuk, K.C.I.E., Maharaja of Bhutan.

The following addition has been made to Article IV of the Sinchula Treaty of 1865. "'The British Government has increased the annual allowance to the Government of Bhutan from fifty thousand rupees (Rs. 50,000) to one hundred thousand rupees (Rs. 1,00,000) with effect from the 10th January 1910."

Article VIII of the Sinchula Treaty of 1865 has been revised and the revised Article runs as follows:

“The British Government undertakes to exercise no interference in the internal administration of Bhutan. On its part, the Bhutanese Government agrees to be guided by the advice of the British Government in regard to its external relations. In the event of disputes with or causes of complaint against the Maha Raja of Sikkim and Cooch Behar, such matter will be reffered for arbitration to the British Government which will settle them in such manner as justice may require, and insist upon the observance of its decisiow by the Maharajas named.”

 

 Done in quadruplicate at Punaka, Bhutan, this eighth day of January in the year of our Lord one thousand nine hundred and ten, corresponding Bhutia date, and the 27th day of the 11th month of the Earth-Bird (Sa-ja) year.

 

C. A. BELL,                                                                           Seal of Dharrna Raja.

Political Officer          Seal of Political                                               Seal of His Highness the

in Sikkim.                    Officer in Sikkim.                               Maharaja of Bhutan.

8th Jammy 1910,

Seal of Tatsang Lamer

Seal of Tonga Penlop.

Seal of Paro Penlop.

8eal of Timbu Jongpen.

Seal of Punaka Jongpen.

Seal of Wangdu Phodrang

Jongpen.                                 

Seal of Taka Penlop.

See1 of Deb Zimpon.

 

MINTO,

Viceroy and Governor-General of India

 

This treaty was ratified by the Viceroy and Governor-General of India in Council at Fort William, on the twenty-fourth day of March A. D., one thousand nine hundred and ten.

 

S. H. BUTLER,

Secretary to the Govmnment

 of India, Foreign Departmentt,

Brief Biography of Geshe Ngawang Kunga Gyamtsho (1702–1776)

  Brief Biography of Geshe Ngawang Kunga Gyamtsho (1702–1776) Geshe Ngawang Kunga Gyamtsho, born in Pagar Rilung Gonpa in Bhutan, was a re...